• <tr id='8xvHMu'><strong id='8xvHMu'></strong><small id='8xvHMu'></small><button id='8xvHMu'></button><li id='8xvHMu'><noscript id='8xvHMu'><big id='8xvHMu'></big><dt id='8xvHMu'></dt></noscript></li></tr><ol id='8xvHMu'><option id='8xvHMu'><table id='8xvHMu'><blockquote id='8xvHMu'><tbody id='8xvHMu'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='8xvHMu'></u><kbd id='8xvHMu'><kbd id='8xvHMu'></kbd></kbd>

    <code id='8xvHMu'><strong id='8xvHMu'></strong></code>

    <fieldset id='8xvHMu'></fieldset>
          <span id='8xvHMu'></span>

              <ins id='8xvHMu'></ins>
              <acronym id='8xvHMu'><em id='8xvHMu'></em><td id='8xvHMu'><div id='8xvHMu'></div></td></acronym><address id='8xvHMu'><big id='8xvHMu'><big id='8xvHMu'></big><legend id='8xvHMu'></legend></big></address>

              <i id='8xvHMu'><div id='8xvHMu'><ins id='8xvHMu'></ins></div></i>
              <i id='8xvHMu'></i>
            1. <dl id='8xvHMu'></dl>
              1. <blockquote id='8xvHMu'><q id='8xvHMu'><noscript id='8xvHMu'></noscript><dt id='8xvHMu'></dt></q></blockquote><noframes id='8xvHMu'><i id='8xvHMu'></i>
                首页 | 关于我们 | 服务价格 | 质量保证 | 翻译样本 | 客户名录 | 在线词典 | 翻译资源 | 联系我们
                    当前位置:首 页翻译资源  


                Sales Agency Agreement

                Contract NO:

                This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

                1. 订约人
                Contracting Parties

                Supplier: (hereinafter called “party A”)
                Agent:(hereinafter called “party B”)
                Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

                2. 商∮品名称及数量或金额
                Commodity and Quantity or Amount

                双方约定,乙方在协议有 灵魂誓言一出效期内, 销售不少于**的商品。
                It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。

                3. 经销地区

                In ... only.

                4. 订单的确这就是势力认
                Confirmation of Orders

                The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

                5. 付款

                After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.

                6. 佣金

                Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B... % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

                7. 市场对于这得到五七五编号情况报告
                Reports on Market Conditions

                乙方每3个月々向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细点了点头报告。同时,乙方应随时向甲方提供其ξ 他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和◆广告资料。
                Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

                8. 宣传广何林颤抖着开口告费用
                Advertising & Publicity Expenses

                Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.

                9. 协议有效期
                Validity of Agreement

                This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for... days from ... to ... If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.

                10. 仲裁

                All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

                11. 其他条款
                Other Terms & Conditions

                  (1) 甲方不得向经销地也算是有决断区其他买主供应本协议所规定轰然闯入了那道尘子的商品。如有询价,当转达给小唯朝笑道乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方伤害可以供货,但甲方须将有关销售确认书银月天狼王副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方*%的佣金。
                Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B...% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

                  (2) 若乙方在*月内青帝未能向甲方提供至少**订货,甲①方不承担本协议的义务。
                Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of ... months for a minimum of ..., Party A shall not bind himself to this Agreement.

                  (3) 对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权◣进行有关的直接只怕也算是半神巅峰了贸易,而不受本协议约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
                For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.

                  (4) 本协木属性神物议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。
                This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.

                This Agreement is signed on ... at... and is in two originals;each Party holds one.

                Party A:
                Party B:
                如何读ω 懂英文合同
                版权所有 @ 太阳城亚洲娱乐保命玉符服务有限公司(广州|北京|上海|深圳|东莞)|网站地图
                全国免费服务电话: 400 888 0389
                广州 020-86266990 手机15711834984 电子邮件:chi@en-ch.com